Wednesday 25 July 2012

An interview with Ai Tani from Craft Beer Base


Ai Tani (photo front) runs "Craft Beer Base," a Ji-beer bar and bottleshop located in Fukushima with Shinichirou Sakata (photo back, otherwise known as 'debaccho'). She's a source of knowledge about Ji-beer with a bar owner's POV. Craft Beer Base works hard to serve beer just the way it should be served and is trying to build the Ji-beer scene in Osaka by acting as a support network between Breweries and patrons.

Ai was happy to be interviewed for Gee! Beer. If you just want to scan, I've highlighted thoughts I personally think are great in beer-brown.


谷和さん(写真手前)は、福島区で坂田慎一郎(さかた・しんいちろう)さん(写真奥、別名「出刃っちょ」)と地ビールを提供する酒屋兼バー、Craft Beer Base」を経営している。谷さんは地ビールにおけるエキスパートである傍ら、バーオーナーとしての視点を兼ね備える、知識人でもある。そんな彼女の店、Craft Beer Baseはビールが本来どのように提供されるべきかを考え、そしてビール醸造所とその購買者の支援ネットワークとなり、大阪における「地ビール・シーン」の地位を確立しつつある。

今回、谷さんはGee! Beerのインタビューを快く引き受けてくれた。
筆者が個人的にポイントとなる箇所を、「ビール色」で表示している。


Q: Is it just the two of you? (お二人で経営を?)
It's just the two of us. I'm the owner, and Sakata-san, or 'Debachou' as we like to call him, is the store manager.

そうなんです。二人で。私がオーナーで、坂田さんが店長です。坂田さんはビール業界では、皆に「出刃っちょ」って呼ばれています。(笑)


Q: Where does the name come from? (Craft Beer Baseの店名はどこから?)
The name 'Craft Beer Base' came from the idea of a 'base,' or a 'center of operations' where people gather. I was thinking of something different from a normal bar or pub; we have the fundamental knowledge of and serve up beer in it's most delicious condition.


Craft Beer Base」の店名は、地ビールの「ベース=基本」や、皆が集まる場所の「基地」を意味しています。ビールに対する基礎的知識があって美味しい状態のビールを提供できる、普通のバーやパブとは違った存在になればいいなと思ってこの店名をつけました。


Q: So, why did you start Craft Beer Base? (Craft Beer Baseを始めたキッカケは?)
I've been in the business 9 or 10 years. I was working at the Belgium beer specialist bar 'Dolphins' for 5 or 6 years before I got married and had a kid. I couldn't go to bars anymore, so I started buying craft beer online or going places to buy it; sometimes quite far. At that time I thought it would be nice if there was a shop in the Umeda area. If it was in an area where a lot of stations merge—like JR, Hankyu and the subway—lots of different people would be able to come, I thought. We're a bit far from the station, but that's because there are many restaurants around there. I actually really want to help them; in order to find that balance I don't want to be too close. So, I decided to set up a short walk away. Also, at the sky building nearby there's a Belgium beer festival and Octoberfest every year; and we want to appeal to first-time customers. They can come and try other beers just a short walk away. That's what made the Fukushima area so attractive to me.


元々、地ビール業界が長くて、9年~10年ぐらい働いていました。Dolphinsっていうベルギービールを専門に扱うバーがあって、そこで56年働いて、結婚して、子供ができて・・・バーとかに行けなくなったので地ビールをネットで購入するようになったり、実際地ビールを買いに行ったりしていたんですけど当時から、梅田付近にお店があればいいなーと思っていたんですJR、阪急、地下鉄など、駅が合流している場所で、色んな人がちょっと歩いて来れる場所で店をやりたいと考えていました。飲食店って駅の近くにたくさんあるじゃないですか?私たちは飲食店のお手伝いも行っていきたいと考えているんですけど、飲食店様との均衡を取るためにも駅からちょっと歩く距離にしています。店の近くのスカイビルでも毎年「オクトーバーフェス」をしているので、初めて来るお客様にもアピールできるし、そういう意味でも福島のこの場所が私にとっても魅力的だったんです。

The second reason was I wanted to create a place where people could enjoy really good beer in the proper way. Here's what I mean. Ji-beer (especially Belgium beer) is normally displayed unrefridgerated in supermarkets. This however, is really not good for the beer. Fluorscent light is also not good. It changes the flavour of the beer, and I suffer heartache at the sight. It's really delicious to drink, but the actual taste changes from the treatment. Imagine if I make potato chips, and I want everyone to eat them while they're hot and fresh. The person who has the last, cold, damp chip is probably thinking that they're not so tasty. And if this happens every time, this person begins to think that's how they taste. And it's not the taste of potato chips at all!


店を始めた理由として、もう一つは、皆が本当に美味しいビールをそのビールに適した方法で飲める所を提供したかったんです地ビール(特にベルギービール)は通常、スーパーなどでは常温で置かれているんですよね。でもそれはビールにとって良い環境とは言えません蛍光灯の明かりも実は良くないんです。本来のビールの味を損ねているんですよね。それを見ていると心が痛むんです。本当はとても美味しいのに、その後の扱いで味が変わってしまうんですよね。たとえば、私がポテトチップスを作っているとしますよね。作り手としてはみんなには“美味しい”出来たてのポテトチップスを食べてもらいたいのに最後に食べた人が湿気たポテトチップスを食べて美味しくないと感じてそれが毎回続くと、結局その人は「あ、これはこんな味なんだ」って思ってしまうでしょ?それは、本来のポテトチップスの味じゃないのに。

I want people to drink great beer and realize what 'beer' actually is. I've studied a lot about beer, and I'm doing everything I can to make sure that a brewers passion reaches the drinkers. The reason I started this shop was because I wanted to do something that brings smiles to peoples faces when they drink great beer.


皆に美味しいビールを飲んでもらい、ビール本来の味を知ってもらいたいんですよね。私がビールの勉強をして、作り手の思いが最後まで届くような努力ができるならそうしたい。美味しいビールを愉しむ皆が笑顔になれるようなことを仕事にしていきたいと思ってこの店を始めたんです


Q: Interesting. You mentioned beer needs to stand too. Why's that? (面白いですね。ビールは縦向きに置く必要があると教えてくれたでしょう。なぜですか?)
When lying flat the beer comes in contact with the cap and the metal flavour transfers to the beer. Some beers have corks, but the liquid is known to corrode corks. This is why I think it's "best to stand your beers." I imagine there are a lot of opinions on this point, but at our shop we stand the beers.

ビールを横に置くと、ビール自体がキャップに接触して、ビールに鉄の味が移っちゃうんですよビールによってはコルクが使われていたりするんですけど、液体ってコルクを腐らせてしまうんですよね。なので「ビールは縦に置く」っていうのがビールにとってベストな状態だと思っています。この件に関しては様々な見解があるとは思いますがウチでは縦にして置いています。


Q: I see you're also a bottle shop. Why's that? (酒屋としても地ビールを販売していますね。なぜ?)
Pubs can be a bit expensive even though they have the "added value" that you can't enjoy at home; sometimes they're more than ¥1000 for a single drink. I thought it would be better if people could enjoy it in a more lighthearted way... At Craft Beer Base, you can choose. You can drink at the bar and even take home for a more moderate price, so you can enjoy a range of flavours. I also give advice about glasses to use to make the experience even tastier if you take home.

パブとかって結構いいお値段がします。そこにはご家庭では味わえない“付加価値”がありますが、場所によっては1杯1,000円以上で出す所もあったりするし。もっと地ビールって気軽に楽しんでもらえたら良いのになーと思って・・・。Craft Beer Baseでは、チョイスができます。その場でBeer Caféとしてご利用いただくか、持って帰って手ごろな価格で色んな味を楽しんでもらうこともできるんです持って帰っていただく時は、使うグラスの種類とか、家での美味しい飲み方もレクチャーしています。


Q: So how's the Ji-beer scene? (「地ビール・シーン」の現状は?)
It's getting better year by year, especially the past 3 years; there's been some amazing developments. Actually, In Osaka it's popularity is really growing, and I feel like we're riding a bit of a wave. Makers are taking things to the next stage, and they're being followed by drinkers. There's a key point right here; I feel like what we need is not just more Ji-beer bars, but an increase in the amount of people who enjoy Ji-beer in their normal lifestyle. Then it's going to get really interesting. Knowledge is vitally important, like knowing how to look after beer, you know. Someone has to support the scene by thinking from the bottom up. That's why I'm running this shop.

年々、良くなってきていると思います。特にここ3年ほどの成長ぶりには目を見張るものがあります。特に大阪では地ビールの人気は結構上がっています。私達は今、その波に乗っている感じですね。地ビールメーカーが次のステップへ進んで、また、「飲み手」に支えられている感じがしますね。地ビールバーを増やすことが目的ではなくて、地ビールを楽しむというライフスタイルを持つ人々を増やすことが大切なんですよねビールをどのように扱えば良いかとか、そういう知識を持つことって本当に大事なんです。ボトムアップをするには、誰かがこの地ビール・シーンを支えなくてはいけないんですよね。そんな理由で私達はこの店をやっているんです。


Q(?): Not really a question, but nice fridge! (質問ではないですが、良い冷蔵庫ですね!)
Thanks! I've thought about everything in the shop a lot, especially this fridge. I sent the company a detailed instructions about what I wanted. 'It has to be like this!' I said. I imported all the parts from America. It's my own original beer system. And of course, the beer is nicely chilled inside, so it dosen't go off.

ありがとうございます!大体お店の作り方とかは私が考えたんですけど、特に冷蔵庫にはこだわりました。結構業者には注文をつけたり、アメリカから機材を輸入したり・・・。ビールが痛まないように自分でオリジナルのシステムを作りました


Thank you Ai and Shinichirou for the interview!

和さん、慎一郎さん、ご協力有難うございました!

(Translated by 井上典子)


Craft Beer Base
Bottle shop, 11:00 - 20:00, Cafe: 11:00 - 23:00
Closed Irregularly. Check ahead. 不定休 

大阪市北区大淀南1-2‐11 (梅田スカイビルより徒歩2分)
1-2-11, Oyodominami, Kita-ku, Osaka (2 minutes walk from Umeda Sky Building)
Tel. 06 6131 7015
www.craftbeerbase.com

Monday 23 July 2012

Craft Beer Base, Osaka


I'll try not to skip my information sources here because I believe that it's an integral part of creating your own network in Japan. Here's how I came to the bar Craft Beer Base.

I gave a presentation about Ji-beer at Pecha-kucha night in Kyoto (vol.7) back in June (organized by the indefatigable Eric Leong, who invited me to speak). There were a couple of guys from Ritsume University came up to me and said they know someone who I have to meet; a gentleman by the name of Chris Hainge. We have since been in sporadic contact and though we've never met face to face, he did invite me on Saturday night to a place called "Craft Beer Base:" a newly opened Ji-beer bar in the Umeda area in Osaka. Though I wasn't able to make it then, I dragged Naoharu Tatara (a web designer from my office with his own company, cahier), along tonight to see what this place was about.

They have a very nice cellar of Belgium beers, by also stock a good selection of Ji-beer and a few imports. The beers on tap rotate in and out. Though there is a charge to drink a bottle at the bar, the beers are clearly labeled with a 'take home' price, which makes them double as a bottle shop. And the prices are very reasonable. Baird Brewery's Suruga Bay Imperial IPA and Rising Sun Pale Ale come highly reccomended, but I had a bottle of Angry Boy Brown Ale. Baird is a leader in Ji-beer makers in Japan, but it was my first beer from them still.

Interview to follow!


Craft Beer Base
Bottle shop, 11:00 - 20:00, Cafe: 11:00 - 23:00
Closed Irregularly. Check ahead. 不定休 

大阪市北区大淀南1-2‐11 (梅田スカイビルより徒歩2分)
1-2-11, Oyodominami, Kita-ku, Osaka (2 minutes walk from Umeda Sky Building)
Tel. 06 6131 7015
www.craftbeerbase.com

Saturday 14 July 2012

Welcome to Gee! Beer!


Hi, and welcome to Gee! Beer, a blog about craft beer in the Kansai area in Japan. My name is Duncan, I have been living in the area since 2001 and I love the stuff. So much so that I've acculmulated quite a bit of information about it and decided to share it with those who might be interested. This blog has been active since summer, 2012.

-->
Gee! Beerブログへようこそ。これは、関西の地ビールを紹介するブログです。私の名前はダンカン、2001年から関西に住んでいます。地ビールが大好きで、いろいろ調べるうちに培った地ビールに関する知識を是非みなさんとシェアしたいと考えるようになりこのブログを作りました。(このブログは2012年夏からスタートしました。)


About the blog title: Gee! Beer
So what does Gee! Beer mean? It's a play on the Japanese word for craft beer: 地ビール, pronounced 'Ji-beer'. The initial character 地 means 'local', and for this reasons I consider it better than the English term 'craft beer', so I'll only be using the word Ji-beer throughout this blog. And 'Gee!'? Well, it accurately describes my first encounter with craft beer.

-->
このブログのタイトルについて
ブログのタイトル “Gee! Beer” って一体どういう意味でしょうか?これは日本語の「地ビール」(読み方:ジ・ビール)をもじってつけました。また、「地ビール」を英語で “craft beer”といいますが、「地ビール」の「地」の持つ「その土地に固有の、ローカルな」といった意味も含めたくて、タイトルとしました。(このブログでは “craft beer”ではなく、“Ji beer”という呼び方 を使います。)そして、Gee! Beerの “Gee! ”はまさに私が初めて日本の地ビールに出会った時の驚きも表しています。
※参考:Gee (話) おやおや、まあ (驚きや賞賛を表す)



Who makes Ji-beer?
Ji-beer is brewed mainly by small local breweries in Japan, many of whom were originally Japanese Sake (or Nihonshu) brewers. Since the tax laws on alchoholic beverages were changed in Japan in 1994, reducing the minimum yearly literage for a license for beer brewers in Japan from 2,000,000 liters to 60,000 liters, the number of microbreweries in Japan has grown (source: Japan Brewers Association). For a list of breweries in the Kansai area and the rest of Japan, see the Japan Brewer's Association's list here. I shall be making my own list eventually.

地ビールを作っているのは?
地ビールは、主に各地域の比較的小さな醸造所で作られており、またその多くはもともと日本酒を作っていました。1994年の酒税法改正で、ビール製造免許の年間最低製造量基準が2000klから60klに引き下げられました。これにより、全国各地に少量生産の地ビールメーカーが誕生しました。(参考:全国地ビール醸造者協議会ホームページ)関西地域の醸造所のリスト、そして全国の醸造所についてはここをクリックしてください。いずれ自分自身で醸造所リストを作ってみたいとも考えています。


Why do I love Ji-beer?
I really love Ji-beer for a number of reasons, and if you don't mind reading on, I'd be happy to tell you about them.

なぜ私は地ビールを愛するのか?
私が地ビールを愛してやまない理由はたくさんあります。それを説明したいと思います。

1) Firstly and foremostly is flavour. When you step into the world of Ji-beer, you are opening up the doors to an immense range of styles. Many Ji-beers produced in Japan are ales, which are a rare find on the often larger dominated convenience store and supermarket shelves. They tend to be more full of flavour and theres a larger variety.

1)何よりもまず、地ビールの「味」。一口飲むと口の中に広がる新しい世界、そして様々な種類。日本で醸造される地ビールのほとんどが 「ale: エール」で、コンビニやスーパーではなかなか見ることができません。豊かな味わいと種類の豊富さを持つエールならではの魅力があるのです。

2) Secondly, when you buy Ji-beer, you're buying local. It's a conscious choice, not driven by any marketing campaigns or lack of alternative selections. I have learnt that the bigger breweries in Japan (which you can research by yourself, I care little for them) produce a supprisingly limited and dull range of beers, where as the smaller breweries on the other hand produce a large selection of standard brews plus seasonal ones which change all the time.

2)次に、地ビールは各地域の醸造所等で買うことになります。豊富な種類(季節ごとの限定品も含め)の中からキャンペーン広告に惑わされることな く、自らが選んで買うことがきます。大きく有名な醸造所(気になる人は調べてみてください。私はほとんど興味ありませんが。)が売り出すビールの均一化さ れた個性が少ないこととは対照的といえます。

3) And the third and most important point for me is something I call the 'satisfaction phenomenon,' which I've only recently discovered and has changed the way I see beer. Ji-beers tend to be expensive, but a night drinking Ji-beer is always cheaper. The reason is quite simple. When I drink readily available larger only large quantities will satisfy my thirst, but I find that when I'm driking Ji-beer and once I have two I feel 'satisfied' and do not have the desire to drink more. Hence the night is cheaper.

3)そして三番目、私は地ビールを愛する最大の理由はその「満足感」です。地ビールは割高ですが、晩酌には最適です。その理由は簡単。手軽なビールをたくさん飲めば、渇きは癒されますが、そこまでです。一方で、個性的な地ビールは確かな「満足感」を与えてくれます。私はつい最近このことに気づき、このことが私とビールの関係を大きく変えることになりました。この「満足感」のおかげで、もっと飲もうとは思わなくなり、ちょっと割高でも結局、地ビールはお財布にもやさしいということになるのです。


Questions and comments always appreciated
I've been living in Japan for a while now and though my Japanese is not perfect I can communicate with confidence. I try very hard to thoroughly research all material before I publish anything, finding information first hand by interviewing brewers and beer related people. If you have any genuine feedback about the blog please don't hesitate to get in contact with me. I think you just click on the little 'about me' thing that pops up in the top right hand corner. You'll see the 'email me' button on my profile page.

ご意見・ご質問はいつでも大歓迎
私は日本にしばらく住んでおり、完璧というわけではありませんが、ちゃんと日本語でコミュニケーションをとることができます。そして、このブログで発信する内容は、醸造者をはじめ関係者へのインタビューなど自分の足で稼いだ情報、そして丁寧なリサーチ作業に基づいています。もし、このブログについてのフィードバックやご意見があれば遠慮なく、ご連絡ください。連絡先は “about me” をクリックしていただければ右角にポップアップが表示されるので、その “email me” ボタンを押してください。


Cheers!
チアーズ!

(Translated by Sophie Umeda)